Z překladatelské branže, aneb Nemůžete stihnout všechno

Languages Unlimited, překladatelská a tlumočnická agentura z Ohia, získala velkou zakázku od společnosti DuPont. Jednalo se o tlumočení z japonštiny v průběhu instalace nové výrobní linky jedné továrny, a to po dobu 6 měsíců. Kristine Wilson, vedoucí agentury, pověřila vedením projektu zkušeného tlumočníka, ten však na poslední chvíli spolupráci odřekl. Protože se Kristine nepodařilo sehnat náhradu a nechtěla tak lukrativní projekt odříci, rozhodla se, že tuto práci zvládne sama.

Wilsonová si však neuvědomila, že tím, že převezme tlumočnickou práci na plný úvazek za jiného člověka, nebude se moci věnovat svým manažerským povinnostem. Dnes si uvědomuje, že zanedbala všechno, co zanedbat mohla. Kristine Wilsonová byla pro firmu nepostradatelná v tom smyslu, že se starala o její propagaci na různých seminářích a společenských akcích. V důsledku projektu DuPont se přestala s klienty úplně stýkat a dokonce ignorovala účetní operace, jako vyplácení faktur překladatelům.

Firma byla na dně. Klient, který devět let využíval jejích služeb, přešel ke konkurenci. Následovali jej čtyři další. Když se Wilsonová vrátila do kanceláře, všechno bylo obrazně řečeno vzhůru nohama. Z celé situace se však poučila a zjistila, že některé věci se prostě musí delegovat a že se nedá spoléhat na to, že zákazníci zůstanou firmě za všech okolností věrní.

**Datum vydání:** VII/2002
Zdroj: Career Journal - portál amerického listu Wall Street Journal zaměřený na zaměstnání a kariéru
Zobrazit přehled článků ze zdroje Career Journal
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.
Další informace