Jak vybrat správnou překladatelskou agenturu?

Práce na bakalářské nebo ročníkové práci by měla být v tuto dobu již v plném proudu, má-li student stihnout ji odevzdat včas. Není to právě jednoduché napsat správně vědecký text a poprat se se všemi zdroji, některými i v cizím jazyce. Od toho je však studium na vysoké škole náročné, aby prověřilo schopnosti studujícího. A ten se někdy ocitne před problémem, jak přeložit, většinou do angličtiny, abstrakt ke své práci. Pomoci může i překladatelská agentura. 

photo-1451226428352-cf66bf8a0317

Překladatelské služby na míru 

Každý překlad je jiný, a chce-li dobrá překladatelská agentura uspět v konkurenci ostatních, musí být značně flexibilní a zvládat překládat do více jazyků. Obrací se totiž na ni firmy, jež spolupracují se zahraničím a zakázky mívají nejen z Evropy, ale i z ostatních států světa. Výhodou jsou rodilí mluvčí s odbornými znalostmi, s nimiž si poradí i s náročnými překlady odborných textů. Zakázky často vyžadují individuální přístup a služby na míru. Podle čeho vybírat tu pravou překladatelskou agenturu? 

Určitě se podívejte nejprve na její historii a jak dlouho působí na trhu. Jistým vodítkem jsou také recenze a zkušenosti těch, kteří její služby již vyzkoušeli. Hodně napoví i spokojený tým, protože takový dokáže nabídnout zákazníkům to nejlepší. O kvalitě její práce také rozhoduje to, v jakých oborech lidské činnosti je překladatelská agentura schopná dělat překlady. 

Jak probíhá komunikace s překladatelskou agenturou? 

Řekněme, že abstrakt v češtině ke své bakalářské práci máte již připravený. Nyní stačí prostřednictvím emailu kontaktovat překladatelskou agenturu a text ve formátu MS Word, PDF či JPG jí zaslat. Vzhledem k tomu, že se nejedná o soudně ověřený překlad, bude hotová práce opět zaslána na email. Klient pak za ni zaplatí na základě faktury. 

I když je překladatelská agentura schopná zvládnout svoji práci i během 24 hodin, je lepší a také levnější nenechávat překlad na posledních chvíli.